Bourgeons : Hier dans la forêt les arbres avaient des bourgeons
buds : Yesterday all the trees of the forest had buds
Bourgeons : Hier dans la forêt les arbres avaient des bourgeons
buds : Yesterday all the trees of the forest had buds
Mobiles immobiles…
le monsieur roux se retournait tout le temps et en partant a vaporisé du déodorant dans le train…
the red hair man was looking around everytime and while leaving the train spread perfume everywhere…
L’inspiration pour moi c’est comme un fluide qui s’accumule.
si vous ne le laissez pas suffisamment s’accumuler vous risquez la page blanche.
Inspiration for me is like fluid. If you don’t let it grow, you risk empty page
Camée à la tête de Meduse :
Dessin largement influencé par la visite de la collection Saint Laurent – Bergé au Grand Palais. (En toute modestie évidement. Le dessinateur n’ayant absolument aucune prétention de concurrence)
Toute ressemblance entre les personnages ayant servi de modèles involontaire et la réalité n’est en aucun cas le fruit du hasard mais celui des transports en communs
Drawing largely influenced by the visit of the Saint Laurent – Bergé collection at the Grand Palais (Paris) . (In all modesty obviously. The sketcher not having absolutely any claim of competition)
Any resemblance between the characters having been used as involuntary models and reality is not a coincidence but due to commuting
strapontins
les petits dessins en dehors du portrait en bas de page (dessiné entre Versailles et la Défense) sont fait le temps de l’arrêt du train en gare (2 minutes) les couleurs et le décor ont été rajoutés à la maison
Folding seats
Small doodles (except the portrait drawn between Versailles and La Défense) are done during the train stop (2 minutes).
colors and decoration added later at home.
Versaillaise au téléphone, envie tournoyante, homme au chapeau, cheminée qui fume, panorama, frère et soeur qui dessinent sur un set de carnet.
et toujours cette grisaille
Versaillaise on the phone, turning envy, hated man, smoking chimney, panorama, brother and sister drawing in a sketchbook set.
and always this grey weather
Machine à coudre :
la dame est partie au premier arrêt. j’ai pris mon temps mais pas assez vite. elle discutait avec l’autre personne dessinée plus bas qui s’est elle aussi levée après.
titititi-tic titititi-tic
le jeune homme écoute de la musique électronique qui me fait penser au même bruit que faisait la machine a coudre de ma grand mère.
the lady go away first, i take my time but do not draw her too fast. She was talking whit the other lady drawn after. she left too.
titititi tic tititi tic
the young man is listening to electronic music. it remember me my gran’ma sewing machine.
parcours : j’ai pris le parti de dessiner la première chose que je voyais quand le train s’arrêtait. Ces dessins sont faits en moins de 5 minutes.
i try to draw the first thing i see when the train stops! doodles done in less than 5 minutes.