(Español):
Título: “La pandilla Manga Ranglan”-”The Band Manga Ranglan”.
Técnica: Tinta Negra.
Todo comentario y/o voto será apreciado.
—o—
(English):
Title: “La pandilla Manga Ranglan”-”The Band Manga Ranglan”.
Technique: Black Ink.
Every vote and / or comments would be appreciated.
-
2009Dec 31
tags: black ink | fantasía | fantasy | La pandilla Manga Ranglan | moleskine | The Band Manga Ranglan | tinta negra























trebor61 1:09 pm on December 31, 2009 | #
I like the wee creature in the bottom right hand corner. Is this based on a real band, Nuria?
Nuria 4:04 pm on December 31, 2009 | #
Español):
Muchas Gracias Bob. He pensado en el personaje de Charlot al dibujar al señor del bastón, pero es una pandilla completamente inventada (Todo parecido con la realidad es mera coincidencia). De hecho, el nombre de la pandilla “Manga Ranglan” me parece divertido, absurdo e ideal para unos personajes extravagantes. He conocido el significado de estas palabras hace poco y suenan muy sonoras en español. “Manga ranglan” es un tipo de manga de prenda de vestir. Existen otras como la manga tres cuartos y la japonesa, por ejemplo. Espero que os guste la ocurrencia.
—o—
(English):
Thank you very much Bob. I have thought about the personage of Charlot on having drawn the master of the cane, but it is a gang completely invented (quite similar with the reality it is a mere coincidence). In fact, the name of the gang “Manga Ranglan”=”Sleeve Ranglan” seems to me to be enterteining, absurd and ideal for a few extravagant prominent figures. I have known the meaning of these words it does little and they sound very sonorous in Spanish. “Manga Ranglan”=” Sleeve ranglan” it is a type of sleeve of cloth.Exit others as Three quarters and the Japanese,for example. I hope that you like the occurrence.