The end of the line. Here is translation (with help of Translator-program) of the poem I wrote as a teen:
And by girl to run at the park,
Rolling the hoop between white statues,
To yet not know sullen Parcae,
Not to perceive itself with cursed.
I hope it understandable that its about faith, end, being blind to reality. And 3 statues kinda like Parcaes(roman) holding the tread of life.
-
2009Nov 11
tags: End of the line | November09 | Theme Challenge























ziza 6:36 am on November 11, 2009 | #
Oчень красивая девушка – это идеальная Живопись!
Nuria 11:49 am on November 11, 2009 | #
I like it!.
Nuria 2:57 pm on November 11, 2009 | #
He dejado un comentario en tu obra del día 9 de noviembre pero no corre el contador de skineart. No dejes de mirarlo.
—ooo—
I left a comment on your work day Nov. 9, but does not run counter skineart. Be sure to watch it.
Nikira 10:09 pm on November 11, 2009 | #
Thank you. I misspelled the word Fate, its not faith.
Nuria 4:10 am on November 12, 2009 | #
No entiendo la frase que has puesto en inglés (ni con la ayuda del traductor de google):-(. No pienses que puse el enlace porque opine que no pintes bien. Pintas muy bien. (Sólo quería ayudar. Ya sabes que puedes contar conmigo).
-
I do not understand the sentence you post in English (or with the help of google translator ):-(. not think I put the link because I believe it does not look good. You paint very well. (I just wanted to help. You know you can count me).
Nikira 7:56 am on November 12, 2009 | #
Thank you, Nuria. Its very hard to translate poetry, so my english translation is just weird interpretation of words, not even close to original. This why I don’t buy russian poetry in English for my daughter, because It is disturbing and painful.